Pressure Reported Against 'Operation Liberty' For Boat Escorts
President Donald Trump announced that Project Freedom, an initiative to escort ships stuck in the Strait of Hormuz, will be suspended for a period. The transcript confirms President Trump's announcement to pause the Strait of Hormuz escort plan, citing potential agreements with Iran and referencing China's actions. The RTHK Radio 1 Cantonese transcript mentions President Trump pausing a plan related to the Strait of Hormuz to observe potential agreements with Iran, but does not provide further details on the plan itself. The United States has paused its plan to escort ships through the Strait of Hormuz amid ongoing tensions with Iran. Following reports of Iran's Foreign Minister Al-Araghi's visit to Beijing and discussions on regional stability, US President Trump reportedly reversed a decision to pause the Strait of Hormuz escort plan.
Topics
Developing
- 862d Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore.
- 862d Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
- 862d Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est.
- 862d Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium.
Sources · 7 independent
“Donald Trump has said that Project Freedom, which was started to safely extract ships stuck in Hormuz, will be stopped for a short period.”
“美国总统特朗普在社交媒体发表声明,宣布暂停疏通福尔摩斯海峡船只通过的自由计划,以便观察能否与伊朗协定并签署相关协议。”
“现在美国已经退了。美国没有在非常积极地要求伊朗放弃核五。要把它的核裂变。454公斤的核裂变全部交出。现在没有再提了。因为伊朗不可能交出。完全不足了。然后,新的冲突转到赫穆斯海峡了。”
“United States President Trump issued a statement on social media announcing the suspension of the Freedom Project to clear ships through the Strait of Hormuz, in order to observe if an agreement can be reached and signed with Iran.”
“the American president announced the cancellation of the Freedom plan.”
“hours ago, the American president announced the cancellation of the Freedom plan.”
“United States President Trump issued a statement on social media, announcing the suspension of the Freedom Project maritime escort to facilitate vessel passage through the Strait of Hormuz, in order to observe whether an agreement can be reached and signed with Iran.”
“美国总统特朗普在社交媒体发表声明,宣布暂停疏通福尔摩斯海峡船只通过的自由计划,以便观察能否与伊朗协定并签署相关协议。特朗普的贴文表示,作出这项决定是基于华航方巴基斯坦”
“美国总统特朗普5日在白宫回答记者提问时,拒绝谈论伊朗方面究竟什么行为将被视为违反美一停火协议。特朗普被媒体问到伊朗的什么行为算违反停火时,含糊不清。”
“2月底对伊朗发动的代号“施怒号”军事行动已经结束。他喊称特朗普仍倾向通过达成协议解决当前危机。但在外交路径尚未取得进展的情况下,美方已进入新的行动阶段。”
“美國總統特朗普在社交媒體發表聲明,宣布暫停疏通福爾摩斯海峽船隻通過的自由計劃,以便觀察能否與伊朗協定並簽署相關協議。”
“President Trump has paused a plan to escort maritime vessels near Iran.”
“两死伊朗火车相撞”
“宣布暂停疏通福尔摩斯海峡船只通过的自由计划”
“「ホームを探して、同じ空間を一分か二分だけ共有しよう」と。”
“美国总统特朗普在社交媒体发表声明,宣布暂停疏通福尔摩斯海峡船只通过的自由计划,以便观察能否与伊朗协定并签署相关协议。特朗普的贴文表示,作出这项决定是基于华航方”
“观察中东形势最新发展,鲁比奥宣布,对伊朗军事行动结束,转向推动自由计划。随后被特朗普打脸,表示自由计划将停止。”
“Two dead in Iran train collision.”
“Two dead in Iran train collision.”
“两名乘客在伊朗克隆市的火车相撞事故中丧生。”
Unlock the full story
Get a Pro subscription or above to see the live story progression and the full list of independent sources confirming each event as they happen.
Log in to upgrade