Vietnam Regrets Thailand Maritime Pact Withdrawal
The station reported on historical claims related to maritime sovereignty and islands. Soldiers were dispatched three thousand years ago with orders to seek sea products and goods, reaching islands to establish sovereignty. These soldiers were prepared with food and protective items, including knives and ropes, for their missions. The report mentioned a citizen committee being urged to resolve land division issues for applicants, with one case from late 2024 involving a request to divide land for children. They were given orders and oaths, along with provisions for several months. The report also mentions that if a husband was lost at sea, his wife would pray for his safe return. Vietnam has expressed regret regarding Thailand's decision concerning the 2001 Joint Outlook Road agreement.
Topics
Developing
- 863d Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore.
- 863d Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
- 863d Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est.
- 863d Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium.
Sources · 7 independent
“三千年前,这些士兵带着一封王班的命令,带着一个誓言。 各主努恩都建立队皇沙,群70人丁,巧艺海上岛里森,渡乘渔,越渚,出海,寻求海物,商品,到达水程,团防海岛,同时禁锁木,保持主权海岛皇沙和船沙。”
“到达水程,团防海岛,同时禁锁木,保持主权海岛皇沙和船沙。一些白色村安文,安海,接受皇沙命令。他们带着充足的食物,在几个月内,带着”
“The Vietnamese side again expressed regret at Thailand's decision, stating that terminating or withdrawing from the Joint Outlook Road deviates from the spirit and political will to establish a space for resolving these issues peacefully.”
“The Vietnamese side again expressed regret at Thailand's decision, stating that terminating or withdrawing from the Joint Development Area deviates from the spirit of promoting the establishment of a space between the two countries to peacefully resolve these issues based on international law.”
“The Vietnamese side once again expressed regret at Thailand's decision, stating that terminating or withdrawing from the Joint Development Area deviates from the spirit of promoting the establishment of a space between the two countries to peacefully resolve these issues according to international law.”
“The Vietnamese side again expressed regret at Thailand's decision, stating that terminating or withdrawing from the Joint Maritime Boundary Agreement deviates from the spirit of promoting the establishment of a space for resolving these issues peacefully.”
“越南方再次对泰国的这一决定表示遗憾。”
“越南方认为终止或退出该后望路背离了促成两国建立根据国际法和平解决这些问题空间的精神和政治意愿。越南方再次对泰国的这一决定表示遗憾。”
“The Vietnamese side expressed regret again to Thailand's decision, stating that terminating or withdrawing from the Joint Maritime Boundary Agreement deviates from the spirit and political will to resolve these issues peacefully.”
“2001年签署的《联合后望路》是越南-泰国两国间唯一一份就此在和平解决争议海洋权益主张,并根据国际法划定海洋边界的双边空间。越南方认为终止或退出该后望路背离了促成两国建立根据国际法和平解决这些问题空间的精神和政治意愿。越南方再次对泰国的这一决定表示遗憾。”
“Vietnam expressed regret over Thailand's withdrawal from a maritime pact.”
“Vietnam's Ministry of Foreign Affairs expressed regret over Thailand's withdrawal from a maritime pact.”
Unlock the full story
Get a Pro subscription or above to see the live story progression and the full list of independent sources confirming each event as they happen.
Log in to upgrade