Iran Sends New Negotiation Framework To US Via Pakistan
The first liquefied natural gas (LNG) shipment has exited the Strait of Hormuz since the onset of the conflict. The German Chancellor has addressed security concerns regarding Iran's ability to target sites with cheap weapons like drones due to geographic proximity. The source noted a lack of transparency regarding US casualties in the region. Dozens of countries in the UN Security Council condemned Iran regarding the Strait of Hormuz. UN Secretary-General António Guterres called on all warring parties to keep the strait open for shipping. C-SPAN Radio reported that 100 countries have issued a statement regarding the situation in the Hormuz Strait. Iran has presented a new proposal to the United States through Pakistani mediators. The proposal suggests the reopening of the Strait of Hormuz in exchange for the removal of the American blockade.
Topics
Developing
- 862d Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore.
- 862d Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
- 862d Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est.
- 862d Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium.
Sources · 7 independent
“First LNG shipment since war began appears to exit Hormuz”
“Donald Trump a décidé qu'il n'était pas satisfait et qu'il est peu enclin d'accepter ce plan iranien. Cette proposition qui comprenait le déblocage du détroit d'Ormus par Téhéran, en échange, les Américains devaient renoncer à leur blocus naval. Mais rien sur le nucléaire.”
“unhappy with the Iranian proposal because the Iranians did not address the nuclear program.”
“Iran's missile stocks have been halved. According to the US Secretary of State, the Republic has lost production capacities and its military fleet.”
“روبيو في مقابلة مع قناة فوكس نيوز أن تهران ما زالت تبتلك مصفة رسانتها من الصوريخ”
“Trump hat demnach Zweifel an der Aufrichtigkeit des iranischen Regimes. Am Abend hat er sich in Washington mit Sicherheitsberatern getroffen.”
“Aux États-Unis, la porte-parole de la Maison Blanche confirme ce matin que Donald Trump a bien étudié une nouvelle proposition iranienne visant à rouvrir le détroit d'Hormuz et mettre fin à la guerre”
“Трамп не отверг предложение Тегерана напрямую. По его мнению, Иран не желается выполнить ключевое требование США по отказу от обогащенного урана.”
“la porte-parole de la Maison Blanche confirme ce matin que Donald Trump a bien étudié une nouvelle proposition iranienne visant à rouvrir le détroit d'Hormuz et mettre fin à la guerre”
“Dagegen verteidigten Russland und China erneut das Vorgehen Irans. Sie warfen den USA und Israel vor, durch ihre völkerrechtswidrige Militäraktion die jetzige Notlage erst verursacht zu haben.”
“По его мнению, Иран не желает выполнить ключевое требование США по отказу от обогащенного урана.”
“Aux États-Unis, la porte-parole de la Maison Blanche confirme ce matin que Donald Trump a bien étudié une nouvelle proposition iranienne visant à rouvrir le détroit d'Hormuz”
“Reuters reported that President Donald Trump is dissatisfied with the Iranian proposal because it did not address Tehran's nuclear program.”
“the Associated Press is reporting that Iran is offering to reopen the Strait of Hormuz in exchange for an end to the U.S. naval blockade. also reportedly wants to set aside nuclear negotiations till after.”
“the Associated Press is reporting that Iran is offering to reopen the Strait of Hormuz in exchange for an end to the U.S. naval blockade.”
“قولهم إن ترامب وفريقه للأمن القومي متشكي كنا في عرض إيران لتفقق”
“Une proposition en trois étapes. D'abord la réouverture du détroit d'Hormuz, ensuite à la fin de la guerre et à une date ultérieure seulement une négociation sur ce dossier nucléaire.”
“visant à rouvrir le détroit d'Hormuz et mettre fin à la guerre”
“Most speakers were in agreement that Iran must end the blockade of the Strait of Hormuz as quickly as possible.”
“they now have what they can to help Tehran maintain its independence in the face of American and Israeli pressure, parallel to the continued closure of the Strait of Hormuz”
“the US President will not accept the latest proposal from Iran, which provides for the opening of the Strait of Hormuz, but leaves questions about its nuclear program for subsequent negotiations”
“The opinions on how the blockade could end diverged widely in the most important body of the UN. Most speakers agreed that Iran must end the blockade of the Strait of Hormuz as quickly as possible.”
“The Iranian leadership is said to be ready to lift the blockade if the USA no longer blocks Iranian ships. And after that, we can also talk about the nuclear program.”
“The head of American diplomacy Marco Rubio characterized the blockade of the straits... saying that Iran aims to impose its own sovereignty in the region.”
“Die Meinungen darüber, wie die Blockade enden könnte, gingen im wichtigsten Gremium der UNO weit auseinander. Die meisten Redner waren sich einig, dass Iran die Blockade der Straße von Hormuz schnellstmöglich beenden muss.”
“Die Blockade der iranischen Häfen, das ist letztendlich etwas, was Iran nicht lange durchhalten kann. Denn Iran lebt nicht nur von Steuern, sondern eben auch ganz besonders von den Öleinnahmen.”
“La proposition iranienne ne correspond pas aux attentes de Donald Trump, c'est ce que dit la Maison Blanche, notamment sur la question du nucléaire.”
“Die iranische Führung soll bereit sein, die Blockade aufzuheben, falls die USA die iranischen Schiffe nicht mehr blockieren.”
“исключительно дипломатическим путем. Поддерживаем суверенитет и территориальную целостность Иран.”
“O presidente norte-americano conversou com alguns assessores sobre a proposta... Trump não rejeita o documento por completo, no entanto, terá deixado de clara que o Irão não está a agir de boa fé.”
“L'Iran prépare un texte de loi pour doter la République islamique d'une autorité sur le détroit d'Ormuz. Il lui permettrait d'instaurer... le droit de passage serait payable. Dans la monnaie locale, le rial iranien.”
“وكالة أمبائية تسنيم أشرت إلى أن إيران مفاتحة على خيار فتح ماضيقه رمز شرطة أن لا يزيد تهديدات الأمني التي تطربص بها مقابل أن تنهي أمريكا الحصر البحرية على موانئها”
“中國常駐聯合國代表傅聰... 指出 霍爾木茲海峽受阻的根源 在與美國和以色列對伊朗 發動的非法軍事行動”
“Internationale Seewege dürfen nicht als politische Hebel missbraucht werden.”
“République islamique d'une autorité sur le détroit d'Ormuz. Il lui permettrait d'instaurer...”
“البحرية على موانئها ومن ثم التفوض على ميلافات أخرى في مقدمة يد وعلى أنها تنهي على انهاء الحرب والعمل العيدائية مرة وحدة وإلى الأبد في إيرانا والمنطقة كاملة”
“美國国务卿卢比欧也指责伊朗,还是想掌控河母子海峡...美國無法接受伊朗繼續掌控河墨茲海峽,也不能接受伊朗對通航海峽船隻收費。”
“هذا الاجتماع لم يحدد خطوة معينة في كيفية التعاطي مع هذا المقترح ولكن الأمر متروك لقرار الرئيس دونالد ترامب”
“le chef de la diplomatie française a appelé l'Iran à des concessions majeures pour une solution durable à la crise.”
“The United States cannot accept Iran continuing to control the Hormuz Strait, nor can it accept Iran charging fees to vessels passing through the strait.”
“UN-Generalsekretär Antonio der der Fulsagte, Deutschland sei bereit, die freie Schifffahrt in der Straße von Hormuz abzusichern. Vor Aussetzung dafür sei jedoch ein Ende der militärischen Angriffe in der Mehränge.”
“中國常駐聯合國代表傅聰 在安理會海上安全問題 高級別公開辯論會上發言時指出 霍爾木茲海峽受阻的根源 在與美國和以色列對伊朗 發動的非法軍事行動”
“l'Iran affirme également que son armée devrait avoir autorité sur le détroit d'Ormuz et qu'il veut percevoir des droits de passage dans sa monnaie.”
“Rubio emphasized that Iran cannot normalize this situation, where Iran decides who can pass through the Hormuz Strait and how much they must pay.”
“美國無法接受伊朗繼續掌控河墨茲海峽,也不能接受伊朗對通航海峽船隻收費。盧比歐強調,伊朗不能把這種狀況正常化。”
“ο Αμερικανός Υπουργός Αξιωματικός υποστήριξε ότι ο αποκλεισμός των στενών δείχνει γιατί δεν πρέπει να επιτραπεί ποτέ στο Ελλάδα να αποκτήσει πληρηνικό πλωστά.”
“the United States are clear, we are talking about any service provided to Iranian airlines, whether fuel supply, catering, landing fees or maintenance services.”
“نقلت وكالة رويترز عن مسؤول أمريكي قوله إن الرئيس ترامب غير راضي عن المقترح الذي قدمت إيران”
“伊朗外長阿拉格奇在與俄羅斯總統普京的會晤中,再次就當前伊美事態發展做出闡述。阿拉格奇表示,伊朗向握選方巴基斯坦闡述了旨在徹底結束戰爭,在波斯灣特別是霍爾木澤海峽地區建造的”
“Le chef de l'agence maritime de l'ONU a réaffirmé hier que la liberté de navigation n'était pas négociable et qu'aucun pays n'a le droit d'entraver.”
“美國無法接受伊朗繼續掌控河墨茲海峽,也不能接受伊朗對通航海峽船隻收費。”
“الرئيس ترامب غير راضي عن المقترح الذي قدمت إيران لأنه لم يتعرف لانتوافق في الوقت الحالي على نقل أو خفض تركز مخزونها من الوراني معال التخصيب”
“الرئيس ترامب غير راضي عن المقترح الذي قدمت إيران لأنه لم يتعرف”
“當地時間27號 伊朗外長阿拉格奇在與俄羅斯總統普京的會晤中 再次就當前伊美事態發展做出闡述”
“تسأل أيضا عن موقف الإدارة كيف ستتعاطه مع المقترح الإيراني الجديد لكن”
“Iranian Foreign Minister Araghchi, in a meeting with Russian President Putin, once again elaborated on the current developments of the Iran-US situation. Araghchi stated that Iran has explained to regional parties like Pakistan proposals aimed at completely ending the war and building in the Persian Gulf, especially the Hormuz Strait region.”
“os Estados Unidos são claros, estamos a falar de qualquer serviço prestado às companhias aéreas iranianas, seja fornecimento combustível, catering, taxas da terragem ou serviços de manutenção.”
“Meantime Iran's Foreign Minister Arachi meeting with Russian President Vladimir Putin in St. Petersburg.”
“وكلاهما متحدثتين باسم البيت الأبيض وبصيغة محدة تقريباً انتنعتاعة”
“الرئيس ترامب غير راضي عن المقترح الذي قدمت إيران لأنه لم يتعرف بالإفتقار إلى استراتيجية في الحرب مع إيران”
“伊朗外長阿拉格奇在與俄羅斯總統普京的會晤中,再次就當前伊美事態發展做出闡述。阿拉格奇表示,伊朗向斡旋方巴基斯坦闡述了旨在徹底結束戰爭,在波斯灣特別是霍爾木澤海峽地區建造的”
“伊朗外長阿拉格奇在與俄羅斯總統普京的會晤中...阿拉格奇表示,伊朗向握選方巴基斯坦闡述了旨在徹底結束戰爭,在波斯灣特別是霍爾木澤海峽地區建造的”
“Vladimir Poutine a lui affirmé que le partenariat entre les deux pays allait se poursuivre, mais aussi que la Russie comptait œuvrer pour la paix avec ses images.”
“Iranian Foreign Minister Araghchi, in a meeting with Russian President Putin, once again elaborated on the current developments of the Iran-US situation. Araghchi stated that Iran has explained to negotiators like Pakistan...”
“Araghchi stated that Iran has explained to negotiators like Pakistan that in order to completely end the war and address the legalization of plunder in the Persian Gulf, especially the Hormuz Strait region...”
“The Russian ambassador accused Western countries of hypocrisy, stating that Iran has every right to restrict navigation in the Strait of Hormuz.”
“propuesta de Irán es mejor de lo que esperaban y ha recalcado.”
“ministro degli esseri iraniano a Ransky assicura che la Russia far tutto.”
“According to a report from a Belgian shipping analysis agency, only four ships passed through the Strait of Hormuz in the past day, indicating the strait is still under blockade.”
“According to a report from a Belgian shipping analysis agency, only four ships passed through the Strait of Hormuz in the past day, indicating the strait remains under blockade.”
“Iranian Foreign Minister Araghchi stated on the 27th that during his visit to Oman the previous day, he discussed with Oman ways to ensure safe navigation through the Strait of Hormuz.”
“A report from a Belgian shipping analysis agency indicated that only four ships passed through the Strait of Hormuz in the past day.”
“d'Ormouse font planer un risque majeur sur l'approvisionnement. Si la situation continue...”
“According to a report from a Belgian shipping analysis agency, only four ships passed through the Strait of Hormuz in the past day, indicating that the Strait of Hormuz is still under blockade.”
“Piyasalar hâlâ savaşta diyoruz. Evet, belirsizliği fiyatlamaya devam ediyor. Tedarik sincirindeki kırılganlıktan da bahsedebiliriz hâlâ. Petrol yüzdoların üzerinde seyrediyor.”
“UN-Sicherheitsrat berät über die Blockade der Straße von Hormuz. Die meisten Redner forderten, die mehr Enge sofort freizugeben. UN-Generalsekretär Antonio Guterres Sprach von der schlimmsten Störung von Lieferketten seit der Corona-Pandemie und dem Ukraine.”
“d'Ormouse font planer un risque majeur sur l'approvisionnement.”
“Трамп и его люди считают, что сделка, которая подразумевает открытие армузского пролива и пресс.”
“Yani şimdi ııı özellikle hürmüz boğazından ve ııı basra körfezinden ise yüzde yirmi sinin üzerindeki ııı ülkeler ııı buradan çıkan ııı sevkiyatı yapılacak petrole muhtaç durumda.”
“Yani şimdi özellikle hürmüz boğazından ve basra körfezinden ise yüzde yirmi sinin üzerindeki ülkeler buradan çıkan sevkiyatı yapılacak petrole muhtaç durumda.”
Unlock the full story
Get a Pro subscription or above to see the live story progression and the full list of independent sources confirming each event as they happen.
Log in to upgrade