Canton Fair Highlights Chinese Manufacturing Innovation
The 139th Canton Fair concluded yesterday, attracting 150,000 entrepreneurs and delegations from 220 countries and regions. The fair demonstrated trust in 'Made in China' and China's responsibility as a global supply chain stabilizer. New products, technologies, and materials, including service robots, consumer drones, and smart wearables, were focal points, highlighting China's manufacturing innovation. The exhibition covered an area of 1.6 million square meters, showcasing 120,000 types of products with a total value of $150 million. Buyers expressed trust in Chinese manufacturing and its role as a global supply chain stabilizer. As of May 4, the event covered an exhibition area of 16,000 square meters and featured 12,000 types of goods. German buyer Dirk Hermann expressed confidence in Chinese manufacturing and China's role as a stable global supply chain.
Topics
Developing
- 862d Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore.
- 862d Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
- 862d Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est.
- 862d Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium.
Sources · 7 independent
“表现了对中国制造的信任,展示了中国作为全球供应链稳定器的责任担当。新产品、新技术、新材料集中延伸,展示了中国制造的创新活力。”
“139届广交会昨天圆满结束。根据广交会主委会统计,截至5月4日,来自220个国家和地区的企业家和代表团,共计1.5万名,参展面积达1.6万平方米,展出商品达1.2万种,展品总值达1.5亿美元。 表现了对中国制造的信任,展示了中国作为全球供应链稳定器的责任担当。新产品、新技术、新材料集中延伸,展示了中国制造的创新活力。服务机器人、消费级无人机、智能穿戴设备等一大批高科技、高附加值产品成为关注焦点。”
“139届广交会昨天圆满结束,根据广交会主委会统计,截至5月4日,来自220个国家和地区的企业家和代表团,共计1.5万名,参展面积达1.6万平方米,展出商品达1.2万种,展品总值达1.5亿美元。”
“As of May 4, entrepreneurs and delegations from 220 countries and regions, totaling 15,000 people, participated in the exhibition.”
“According to the Canton Fair organizing committee, as of May 4, entrepreneurs and delegations from 220 countries and regions, totaling 15,000 people, participated.”
“As of May 4, entrepreneurs and delegations from 220 countries and regions, totaling 15,000 people, participated, with an exhibition area of 16,000 square meters and goods valued at $150 million.”
“As of May 4, a total of 15,000 entrepreneurs and delegations from 220 countries and regions participated, with an exhibition area of 16,000 square meters and goods totaling $150 million.”
“139届广交会昨天圆满结束。根据广交会主委会统计,截至5月4日,来自220个国家和地区的企业家和代表团,共计1.5万名,参展面积达1.6万平方米,展出商品达1.2万种,展品总值达1.5亿美元。德国购买商德克赫尔曼。”
“请继续收听特别专题《时光里的劳动者让中国制造闪耀世界》。当我们惊叹于白鹤滩水电站的旁博电力,信赖这海纪二号在深海的坚定不移时,可曾想过支撑这些大国重器与超级工程的,是何等的钢铁巨量。”
“第139届广交会闭幕,达成交易额约1.5亿美元。”
“The 139th Canton Fair has concluded with $150 million in deals.”
“The 139th Canton Fair has concluded, with approximately $150 million in trade deals reported.”
“第139届广交会闭幕,交易额达1.5亿美元。”
“139th Canton Fair concludes with $150 million in deals.”
“139th Canton Fair Concludes With $150 Million In Deals”
“139th Canton Fair Concludes With $150 Million In Deals”
“Canton Fair concludes with $150 million in deals.”
“The Canton Fair concluded with $150 million in deals.”
“こんにちは、メリッサ、こんにちは、メリッサ、誰もいない。”
“截至5月18日,中国51档电影票房已突破7.37亿元。无一时段,在各地会民观影活动带动下,电影平均票价同比下降近8%。有超过2000万人次走进影院,放映场次达237.6万场,同比分别增长超7%和2%。”
“As of May 18, China's 51 films have grossed over 737 million yuan. Driven by viewing activities in various regions, the average ticket price has decreased by nearly 8% year-on-year.”
Unlock the full story
Get a Pro subscription or above to see the live story progression and the full list of independent sources confirming each event as they happen.
Log in to upgrade